门厅过厅客厅的区别?

席行涵席行涵最佳答案最佳答案

门厅一般用在有气派的建筑中,作为建筑内与外部空间过渡的扩大了的过道,同时具备一定的礼仪、等候、分派等功能。而一般家居中,从大门进入室内,通常有一个狭小的过渡空间,用来存放出门要用的物件,以及悬挂外套、帽子、披风之类的,这个空间通常称为“过厅”。“过”字在汉语中的涵义就含有“过渡” 和“小、短暂”的含义。比如“过年”“过节”“过河”“过桥”“过渡”“过分”等。因此称呼“门厅”就有些不符合汉语语法了。

客厅在汉语中有“会客之所”的明确意思,比如“去张三家赴客厅有宴”,这个意思是很清楚的。而如果换成“去张三家赴过厅有宴”那就成了去通道里赴宴了。所以这里只能用客厅,不能用过厅。另外,汉语语法习惯也不会出现“客厅的门”这样的称呼,因为“客厅”与“门”都是有明确涵义的空间部件、建筑构件,两者无包含关系,所以将两个都有特定含义的词语拼在一起就违背了汉语语法。比如,“客厅的床”也是一样道理。但是汉语词汇中“过厅”与“门”就具有包含关系,“过大厅”就是指“过厅的门”,合情合理;“过门”就是指“过厅”的门,顺理成章。而英语中hall作为“过厅”时,常指门厅、过道、走廊。作为“大厅”时,常指会堂、舞厅、俱乐部。而汉语中,“厅”本身就有“空阔的房间”的意思。所以如果叫“门厅”就与汉语中的“门厅”形成了概念上的混杂!汉语词汇中“过厅”与“门”就有“包含”关系,所以合情合理。因此,将这些空间正确的命名应为“大门”“过厅”“大厅”“客厅”“房门”“卧室”等,才是合于汉语语法的规范命名。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!